Re: 294 The Browning Version
Posted: Mon Jan 30, 2012 11:20 pm
Every Mamet film that isn't Oleanna (such a shame, given how good the play is) is varying degrees of amazing
One of my professors made a comment just the other day to this affect! Apparently, Mamet and Terrance Rattigan are to be treated much the same as they directly influence the performances of the actors performing their works through the rhythms and sharp sense of humor that isn't too broad and doesn't leave room for any of the laughs to follow. Mamet's "State and Main" is supposed to have this same flow to it with zinging from many of the cast, but it comes off wonderfully cynnical at times because of its speed and dry delivery. If that Mamet script were played more broadly and with different timing in the dialouge it would feel more forced and trying too hard to get laughs, consider the very mixed adaptation of "What Just Happened" or mocumentary "Drop Dead Gorgeous."zedz wrote:Well, this is all very heartening! In the real world, I've only ever come across three steadfast supporters, versus a dozen or more snide detractors of various stripes. The detractors include people-don't-talk-like-that anti-Mametites (particularly bizarre in relation to this film); just-another-heritage-film passive aggressive shruggers; haters of Rebecca Pidgeon (you never know when one of these is going to turn up); misguided defenders of Rattigan's honour and many more. But then, I've also met people who can sit seething all through State and Main, never cracking a smile.
I only saw the Figgis film once and wasn't too impressed with it, so I can't recall specific details. But one maybe too obvious point is that Asquith, Rattigan and Redgrave were all somewhere on the sexuality spectrum between bi and homo, at a time when consenting sexual acts between men were a criminal offence in Britain (which would remain the position for another sixteen years). That said, I'm not convinced that a misogyny charge stands up, largely because Rattigan and Asquith take the trouble to make it clear that Millie Crocker-Harris' admittedly behaviour does have a rational component: she's clearly suffering from sexual frustration. (Why, we don't know, but we can certainly make a pretty plausible guess.)Sloper wrote:Bruce Eder, in his commentary track, calls this film ‘somewhat misogynistic, and decidedly anti-marriage’. Is he right? It might be worth comparing the portrayal of Mrs Crocker-Harris in the 1994 Mike Figgis remake (any love for this one? not from me I have to say…), which tries quite hard to give her redeeming features.
It's always seemed to me that Asquith was very much an "if it ain't broke, don't fix it" kind of director. The Browning Version is considerably more opened-out than The Importance of Being Earnest, where you can practically see the proscenium arch over the screen, but that approach works brilliantly because Asquith recognised that Oscar Wilde's comedy is supremely artificial - and therefore any attempt at rendering it more "cinematic" would work against it (as others later discovered). Similarly, with his adaptations of Rattigan plays (adapted by the playwright himself), I'm sensing a reluctance to tamper with the material too much - for instance, in The Winslow Boy, we don't get to see the climactic trial: as in the stage version, we're merely told the verdict later.Speaking of Figgis, in his interview on the Criterion disc he comments that Asquith’s film is very obviously based on a play, though he doesn’t mean this as a criticism. How ‘stagey’ do you find this film? And if someone did criticise it for being too theatrical, how might you defend it - what makes it work as cinema?
I completely agree with your Olivier point, and think that Redgrave does indeed avoid that pitfall - even with the addition of his climactic speech (which wasn't in the play). It's a very striking performance in the context of early 1950s British cinema, which still tended to fight shy of realism. I was intrigued to see that he won a Best Actor award at Cannes, which suggests that it came across equally powerfully to a jury comprised partly of non-English speakers.Michael Redgrave has to do a difficult job, here, of playing an almost inhumanly repressed character while at the same time making him sympathetic and suggesting something of his inner life - and, at times, breaking out into actual fits of sobbing passion. Does Redgrave manage to do this without being histrionic or mannered or artificial? Perhaps this is a stupid question to ask about one of the most celebrated performances in British cinema... But while watching Redgrave as the Crock, I can’t help imagining what Laurence Olivier would have done here; much as I like Olivier, I think he would have overplayed every last moment of this role. How does Redgrave avoid that pitfall (if you think he does)?
Wasn't there a line in the film that indicated the Browning Version of Agamemnon was a rather stuffy, dated translation of the text (or something along that line?) I'm not familiar at all with the Agamemnon, and googling it a bit now shows that Browning was a rather respective author- I think Redgrave calls him one of Englands greatest poets in the film, though I could see a character like the Croc placing undue respect on a stale and well-worn tome. My impression is that Crocker-Harris was living the "Browning Version" of his life; i.e. following the dusty, by-the-book path dictated by others, instead of the "Crocker-Harris Version" which is vibrant, exciting, and most importantly self-created and self-fulfilling.Sloper wrote:Why is this film called The Browning Version (and don’t say ‘because that’s what the play was called’)? Obviously the title suggests that Taplow’s gift is of central importance, but why exactly is that? Why doesn’t the title refer more directly to the act of kindness itself, or to the teaching profession, or to the central character, or indeed to his ‘version’ of the Agamemnon?
Robert Browning wrote:The gods I ask deliverance from these labours,
Watch of a year's length whereby, slumbering through it
On the Atreidai's roofs on elbow, -- dog-like --
I know of nightly star-groups the assemblage,
And those that bring to men winter and summer
Bright dynasts, as they pride them in the aether
-- Stars, when they wither, and the uprisings of them.
And now on ward I wait the torch's token,
The glow of fire, shall bring from Troi a message
And word of capture: so prevails audacious
The man's-way-planning hoping heart of woman.
Robert Fagles wrote: Dear gods, set me free from all the pain,
the long watch I keep, one whole year awake...
propped on my arms, crouched on the roofs of Atreus
like a dog.
I know the stars by heart,
the armies of the night, and there in the lead
the ones that bring us snow or the crops of summer
bring us all we have--
our great blazing kings of the sky,
I know them, when they rise and when they fall...
and now I watch for the light, the signal-fire
breaking out of Troy, shouting Troy is taken.
So she commands, full of her high hopes.
That woman--she manoeuvers like a man
Anne Carson wrote:Gods! Free me from this grind!
It's one long year I'm lying here watching
waiting watching waiting--
propped on the roof of Atreus, chin on my
paws like a dog.
I've peered at the congregation of the
nightly stars--bright power creatures
blazing in air
the ones that bring summer, the ones that
bring winter
the ones that die out, the ones that rise
up--
and I watch I watch I watch for this sign of
a torch,
a beacon light sending from Troy the news
that she is captured.
Those are the orders I got from a certain
manminded woman.
My own stab at this question turns on a couple things in the movie. The first is Taplow's deliberate mistranslation, early in the movie, of a line of the Agamemnon that gives a certain force and spice to it and leads to a reflection that the book is not merely a text full of untranslated Greek, but a living, breathing play as well, with real passion and vitality in it. Later, when Taplow gives Crocker-Harris the book, he remarks it's not very good, tho' Crocker-Harris is more charitable and notes that Taplow should "enjoy it," that is, get actual pleasure from it. Whatever its faults, I think Browning's translation is meant to link with Crocker-Harris own unfinished translation to build an idea about translation: without the Greek, the text is no longer an exercise in philology, but a play, filled with passion, emotion, people--real life, basically (I reread it before watching the movie, and goddamn if Aeschylus' play hasn't retained every ounce of its power).Sloper wrote:Why is this film called The Browning Version (and don’t say ‘because that’s what the play was called’)? Obviously the title suggests that Taplow’s gift is of central importance, but why exactly is that? Why doesn’t the title refer more directly to the act of kindness itself, or to the teaching profession, or to the central character, or indeed to his ‘version’ of the Agamemnon?
I had the same feelings- the applause at the end didn't sit well with me, since Crocker-Harris hadn't really accomplished anything (how often would you give somebody a standing ovation for failing you?). On a literal level, it seems to be adolescent glee and self satisfaction upon learning that they had been "right" about the Croc all along, which really isn't a terribly happy ending. I think the ending works much better on a less literal level, in the sense that the students are applauding the fact that he's finally refound himself, and perhaps has "vanquished" the strict tedium of the Croc.Mr Sausage wrote:I thought the speech at the end was amusing since Crocker-Harris earned everyone's respect and veneration--and a standing ovation--by admitting that he has been a total, utter failure. I think that irony saves it from being too obvious.
And it's also worth stressing that this is ten times harder to do in a mid-century British public school* context, where you're taught pretty much from birth to suppress your emotions at all costs. So the impact of the speech would have been that much greater on this particular audience, because they'd have recognised just how truly unusual it was.Mr Sausage wrote:I never meant ironic in a mocking or undercutting way. It's ironic in that it's an ovation for something that isn't usually celebrated, an unexpected reversal considering the speeches that typically earn that response. But the ovation is earnest enough and I fully believed it. To get such an admission of sorrow and frailty from what had always been a totem of unbending force would absolutely get the reaction it did, considering that everyone there would know exactly how difficult and deeply felt it was, to say nothing of how admissions of weakness typically earn sympathy.
Don't you think, though, that even this explanation for her monstrous behaviour taps into an ancient and persistent form of misogyny that demonises women for their sexuality, or demonises sexuality in specifically feminine terms? It's worth quoting the key speech here, when Crocker-Harris says that the 'grave wrong' he has done his wife is to marry her (this is from the play, but I think it’s pretty much the same in the film):MichaelB wrote:I'm not convinced that a misogyny charge stands up, largely because Rattigan and Asquith take the trouble to make it clear that Millie Crocker-Harris' admittedly behaviour does have a rational component: she's clearly suffering from sexual frustration. (Why, we don't know, but we can certainly make a pretty plausible guess.)
Eder claims, without going into detail, that this speech is a coded indicator of Crocker-Harris' homosexuality. That’s obviously a valid reading of the film, and something we might go into further in this thread.You see, my dear Hunter, she is really quite as much to be pitied as I. We are both of us interesting subjects for your microscope. Both of us needing from the other something that would make life supportable for us, and neither of us able to give it. Two kinds of love. Hers and mine. Worlds apart, as I know now, though when I married her I didn't think they were incompatible. In those days I hadn't thought that her kind of love - the love she requires and which I was unable to give her - was so important that its absence would drive out the other kind of love - the kind of love that I require and which I thought, in my folly, was by far the greater part of love. I may have been, you see, Hunter, a brilliant classical scholar, but I was woefully ignorant of the facts of life. I know better now, of course. I know that in both of us, the love that we should have borne each other has turned to bitter hatred. That's all the problem is. Not a very unusual one, I venture to think - nor nearly as tragic as you seem to imagine. Merely the problem of an unsatisfied wife and a henpecked husband. You'll find it all over the world. It is usually, I believe, a subject for farce.
There are so many phrases in that paragraph that have haunted me ever since I first read it, and many of them came flooding back to me while watching The Browning Version...as did Robert Browning’s poem, ‘Andrea del Sarto’, a dramatic monologue by a (fictional version of a) real-life artist, in which he struggles to come to terms with his own failures as a painter and as a husband (his wife is only interested in his money, and is cuckolding him). You can read the poem here. Again, there are many parallels with Crocker-Harris if you look for them, though the lines that stick in my head are these, where Andrea compares his technically faultless paintings to the imperfect but transcendent works of other artists:He had not had much foretaste of happiness in his previous life. To know intense joy without a strong bodily frame, one must have an enthusiastic soul. Mr Casaubon had never had a strong bodily frame, and his soul was sensitive without being enthusiastic: it was too languid to thrill out of self-consciousness into passionate delight; it went on fluttering in the swampy ground where it was hatched, thinking of its wings and never flying. His experience was of that pitiable kind which shrinks from pity, and fears most of all that it should be known: it was that proud narrow sensitiveness which has not mass enough to spare for transformation into sympathy, and quivers thread-like in small currents of self-preoccupation or at best of an egoistic scrupulosity... For my part I am very sorry for him. It is an uneasy lot at best, to be what we call highly taught and yet not to enjoy: to be present at this great spectacle of life and never to be liberated from a small hungry shivering self - never to be fully possessed by the glory we behold, never to have our consciousness rapturously transformed into the vividness of a thought, the ardour of a passion, the energy of an action, but always to be scholarly and uninspired, ambitious and timid, scrupulous and dim-sighted... Doubtless some ancient Greek has observed that behind the big mask and the speaking-trumpet, there must always be our poor little eyes peeping as usual and our timorous lips more or less under anxious control.
Both Middlemarch and ‘Andrea del Sarto’ communicate something of the tragedy of being a failed human being - of being impotent, I guess, in various senses. But there is nonetheless a kind of detachment about them, a judgemental attitude towards their subjects. What’s particularly special about The Browning Version is that it takes a character of this sort and puts him at the centre of a full-blown tragedy. For all that we see Crocker-Harris being laughed at, we are not (I think) ever invited to laugh at him ourselves.There burns a truer light of God in them,
In their vexed beating stuffed and stopped-up brain,
Heart, or whate'er else, than goes on to prompt
This low-pulsed forthright craftsman's hand of mine.
Their works drop groundward, but themselves, I know,
Reach many a time a heaven that's shut to me,
Enter and take their place there sure enough,
Though they come back and cannot tell the world.
My works are nearer heaven, but I sit here.
Mr Sausage wrote:Browning's version is not empty form, but real meaning. It's not hard to see the sterility of the classroom translation exercises in terms of Crocker-Harris' equally sterile life, and see his unfinished translation in terms of a life that's no longer being lived. The Agamemnon had long stopped having any real meaning for him, being just a way to get schoolboys to translate some Greek words, but evidently it had real meaning and vitality for him at one point. Taplow chose Browning's translation, I would guess, because he had Crocker-Harris' revelation about his own translation attempt freshly in mind, so a translation of the Agamemnon had significance for both of them (it's not unusual to buy someone a gift because it reminds you of something they once said or did, however tangentially). But it does serve as a reminder to Crocker-Harris that the Agamemnon still means something, and perhaps that he also still means something
Great discussion on the significance of Taplow’s gift, and of the applause at the end. In a way, what I’ve just been talking about is a kind of translation process: the translation of farce into tragedy, of the soulless dead man into a painfully alive human being, the Himmler of the lower fifth into a kind and idealistic teacher who is wracked with remorse at his failure: ‘I knew what I had to do. And I have not done it.’ All these examples, like the Browning version itself, serve to define translation as a process, not of exact replication, but of finding the inner essence of something and drawing it out. (Though Sausage's earlier point about Browning's 'transcription' is very interesting…) The film presents the tragic 'version' of the farcical character - and at the end, Crocker-Harris shows that version of himself to the whole school. It’s as if he translates himself for them, and they applaud for the same reason we’ve been rooting for this character throughout the film: because they see that his failures don’t cancel out his essential goodness, and because in seeing that version of him they come to love him, as we have. Sentimental it may be, but in my view the sentiment is thoroughly earned. It’s a redemptive ending in the most profound sense.swo17 wrote: In opening up about his shortcomings, the Croc is finally revealing himself--to many in the crowd for the first time--as a human being. They're applauding him for the effort, as well as to console him. Though the students may not have liked what he had become, that's not the same thing as disliking him as a person. And in that moment, they catch a glimpse of a version of the Croc that's worth applauding.
I can understand your scepticism about the ending, and I know that quite a few people have responded to it that way. On a literal level, it might not seem terribly convincing, but for me the moment works as a cathartic release after the tension that has built up in the course of the film - and the crowd's reaction is, as I've just been saying, strongly associated with our own. Notice how the camera focuses on Taplow and Hunter in that climactic moment; they're rooting for Crocker-Harris, and they're inwardly applauding his actions (as are we) long before everyone else starts clapping. So when the applause does erupt, it sort of feels inevitable. But whether this works or not is heavily dependent on the subjective response of the viewer to what has gone before.jindianajonz wrote:I am a bit incredulous to the idea that a large group of high schoolers (is that correct? I'm not familiar enough with the British school system) would rally to console their nemesis so quickly. The applause at the end seemed unearned and a bit sappy on a literal level
While it's certainly not farce, I'd say the comparison with the Agamemnon shows just how much this movie isn't tragedy, either. First, because it's not a tragically structured narrative considering the resolution is a rise rather than a fall (tho' as a realist work this rise is tinged with the uncertainty and indefiniteness we associate with human character). Second, because there's no grandeur or elevation in it. As Crocker-Harris says, the situation is too banal to serve as anything other than farce. When set next to the Aeschylus' play (whose basic characters map onto it), the movie becomes bathetic, with a situation that doesn't rise above meanness and pettiness. Indeed, when you displace elevated genres like tragedy or Romance into common-life you arrive at farce (think: Don Quixote and his endless blunders). And yet the triumph of the movie is that it displaces high tragedy without becoming farce: it mines genuine pity and sadness--even triumph--out of the low, petty situation, and even lends its central figure an unexpected dignity.Sloper wrote:Having said that, I think that other factors are shown to have played a part in Crocker-Harris' disintegration, and the 'unsatisfied wife' is by far the least interesting of them. Another key feature of the speech quoted above is the play between 'tragedy' and 'farce': here, the Croc is saying that what appears to be tragic in his life is 'usually a subject for farce', but again the real point being made is quite the opposite. Such unhappy marriages may indeed ‘usually’ be the subject for farce, but in this case the effect is very much tragic.
I think that's a legitimate way of bringing the two readings together. So in your interpretation, Crocker-Harris suppresses his real (prohibited) desires and seeks something like platonic love in his marriage, but Millie is unable to receive or reciprocate that kind of love in the absence of sexual fulfilment - or simply unable to receive or reciprocate it under any circumstances.knives wrote:If we are to assume that he is gay though isn't it a 'crime' that he'd have her be tied down to her? That split you note would still be a part of coded homosexuality (especially since they could not go out and say that he was gay). It's not entirely uncommon for not sexually compatible people in a hetero marriage to still care for in a platonic way, but obviously sexual fulfillment is not something he'd be able to cater for. It seems very cut and dry in being a genuine comment to me.
You make a really important point here, and you're right that it's inaccurate to describe the film overall as a 'tragedy', mainly because there is a rise at the end - not quite enough of a rise to fit any defintion of 'comedy', but too much of a rise to be tragic as well. If we were trying to classify the film at all, 'tragicomic' might be the most apt label to assign.Mr Sausage wrote:While it's certainly not farce, I'd say the comparison with the Agamemnon shows just how much this movie isn't tragedy, either. First, because it's not a tragically structured narrative considering the resolution is a rise rather than a fall (tho' as a realist work this rise is tinged with the uncertainty and indefiniteness we associate with human character). Second, because there's no grandeur or elevation in it. As Crocker-Harris says, the situation is too banal to serve as anything other than farce. When set next to the Aeschylus' play (whose basic characters map onto it), the movie becomes bathetic, with a situation that doesn't rise above meanness and pettiness. Indeed, when you displace elevated genres like tragedy or Romance into common-life you arrive at farce (think: Don Quixote and his endless blunders). And yet the triumph of the movie is that it displaces high tragedy without becoming farce: it mines genuine pity and sadness--even triumph--out of the low, petty situation, and even lends its central figure an unexpected dignity.
As I was watching the film, the villainy of the wife certainly stuck out to me, but like an earlier film club film, Miss Julie. In it, the mother in the film is seen as evil and is a fierce feminist. To me, there was less ambiguity there. Her feminism and resistance to traditional marital roles was the main source of friction in her marriage, and her innocent husband just wanted her to be a good old regular wife. She resisted this and caused the pain her family had to endure.Sloper wrote: Bruce Eder, in his commentary track, calls this film ‘somewhat misogynistic, and decidedly anti-marriage’. Is he right? It might be worth comparing the portrayal of Mrs Crocker-Harris in the 1994 Mike Figgis remake (any love for this one? not from me I have to say…), which tries quite hard to give her redeeming features.
One of the things that really stuck out to me throughout the film was the use of lighting, especially on Crocker. There seems to be at play a use of light and dark that seems to showcase Crocker's feeling and there seems to be the idea of light as a source of power. At the first dinner we see Crocker and his wife sit down for, Crocker is in total darkness while his wife is in the light. At this point, she still holds all power in the relationship. But as the film progresses, there are examples of Crocker "coming into the light" as it were. When Crocker delivers his monologue to the teacher replacing him, he walks towards the windows and is shown in more light. He is opening up and becoming more emotional as he begins to come to terms with where his life and career really are. When he breaks down in tears in front of Taplow, he is nearly entirely in light. There are times when he also steps back into darkness, saying "not so very apt" after reading a translation, as if he is going back into the character he has been as a teacher for the last 18 years, the character at the end that he realizes is inadequate.Sloper wrote: Speaking of Figgis, in his interview on the Criterion disc he comments that Asquith’s film is very obviously based on a play, though he doesn’t mean this as a criticism. How ‘stagey’ do you find this film? And if someone did criticise it for being too theatrical, how might you defend it - what makes it work as cinema?