How to Pronounce Your Favorite Director's Name

Discuss film culture and criticism
Post Reply
Message
Author
mattkc
Joined: Fri Mar 23, 2007 2:32 pm

#126 Post by mattkc »

I'm sure this one is pretty simple, but I'd like to be sure: how do you pronounce Maurice Pialat's last name?
User avatar
foggy eyes
Joined: Fri Sep 01, 2006 1:58 pm
Location: UK

#127 Post by foggy eyes »

Pi-ah-la (no 't'). Somebody correct me if I'm wrong!
User avatar
MichaelB
Joined: Fri Aug 11, 2006 10:20 pm
Location: Worthing
Contact:

#128 Post by MichaelB »

That sounds right to me.
Stagger Lee
Joined: Sat Aug 11, 2007 3:47 am

#129 Post by Stagger Lee »

justeleblanc wrote:=Breillat.... Bray-LAH?
Bray-AHT, according to the IFC Indie Sex episode 2, which Breillat is actually interviewed in. (And yes, I remembered having seen someone ask and came looking for it after I watched the doc.)
User avatar
MichaelB
Joined: Fri Aug 11, 2006 10:20 pm
Location: Worthing
Contact:

#130 Post by MichaelB »

I'm not sure about sounding the 'T' at the end (so I'd say "Brey-AH"), but you definitely don't sound the 'LL'.

But I'm not French, and therefore unreliable.
mmacklem
Joined: Tue Nov 02, 2004 11:32 pm

#131 Post by mmacklem »

Lemmy Caution wrote:Hou Hsiao Hsien would be written in Pinyin as Hou Xiao Xian
(I think, but actually don't know what his family name is, probably Hu in Mandarin), and pronounced:
Ho
Sheow (kind of like meow, but quickly with the "e" sound fairly short. "shout" without the "t;' would be reasonably close)
She-en (like "she" + the pronunciation of the letter "n". For this one, there definaitely needs to be two distinct vowel sounds together).

Ho Sheow She-en
I asked this exact question to a friend from Taiwan several years ago, and their description had more of a 't-sh' sound at the beginning of both 'Sheow' and 'She-en', so that it sounded like 'Who Tsheow Tshe-en'.

I haven't seen this one covered yet, how do you pronounce Andrei Zvyagintsev? Is it how it reads?
User avatar
MichaelB
Joined: Fri Aug 11, 2006 10:20 pm
Location: Worthing
Contact:

#132 Post by MichaelB »

mmacklem wrote:I haven't seen this one covered yet, how do you pronounce Andrei Zvyagintsev? Is it how it reads?
Pretty much, yes! Zvee-ah-gint-sev is how I'd render it (with the caveat that I have only the most casual grounding in Russian pronunciation)
User avatar
Jean-Luc Garbo
Joined: Thu Dec 09, 2004 5:55 am
Contact:

#133 Post by Jean-Luc Garbo »

Parajanov anyone?
User avatar
MichaelB
Joined: Fri Aug 11, 2006 10:20 pm
Location: Worthing
Contact:

#134 Post by MichaelB »

Jean-Luc Garbo wrote:Parajanov anyone?
The alternative spelling 'Paradzhanov' gives a pretty good idea - stress on the "zhan".
iangj
Joined: Thu Nov 04, 2004 5:52 pm
Location: Taipei, Taiwan

#135 Post by iangj »

Lemmy Caution wrote: Hou Hsiao Hsien would be written in Pinyin as Hou Xiao Xian
(I think, but actually don't know what his family name is, probably Hu in Mandarin).
Hou is Mandarin - Hu is a different family name.
portnoy
Joined: Sat Apr 01, 2006 3:03 pm

#136 Post by portnoy »

MichaelB wrote:
mmacklem wrote:how do you pronounce Andrei Zvyagintsev? Is it how it reads?
Pretty much, yes! Zvee-ah-gint-sev is how I'd render it (with the caveat that I have only the most casual grounding in Russian pronunciation)
Close, but his last name is only three syllables. Zvya-gin-tsev. The 'ya' in his last name signifies the Russian soft vowel 'ya' and not two separate syllables. Generally, I'd place the emphasis on the first syllable - ZVYA-gin-tsev, but I actually could be wrong about that...
User avatar
MichaelB
Joined: Fri Aug 11, 2006 10:20 pm
Location: Worthing
Contact:

#137 Post by MichaelB »

portnoy wrote:Close, but his last name is only three syllables. Zvya-gin-tsev. The 'ya' in his last name signifies the Russian soft vowel 'ya' and not two separate syllables. Generally, I'd place the emphasis on the first syllable - ZVYA-gin-tsev, but I actually could be wrong about that...
You're absolutely right - I should have checked the Cyrillic version first!

(Russian, like most Slavic languages, is relatively easy to pronounce once you've mastered the rules - certainly a lot easier than English or French!)
User avatar
Kirkinson
Joined: Wed Dec 15, 2004 9:34 am
Location: Portland, OR

#138 Post by Kirkinson »

How about Ousmane Sembène and Souleymane Cissé? I presume the common spellings are French transliterations, which makes me want to say (roughly) oos-MAHN sem-BAYN and SOO-lay-mahn see-SAY. Am I remotely close?
User avatar
MichaelB
Joined: Fri Aug 11, 2006 10:20 pm
Location: Worthing
Contact:

#139 Post by MichaelB »

Kirkinson wrote:How about Ousmane Sembène and Souleymane Cissé? I presume the common spellings are French transliterations, which makes me want to say (roughly) oos-MAHN sem-BAYN and SOO-lay-mahn see-SAY. Am I remotely close?
This is total (albeit educated) guesswork, but I'd say oos-MAHN sem-BEHN and SOO-lay-mahn si-SAY.
kekid
Joined: Wed Nov 03, 2004 1:55 am

#140 Post by kekid »

How do we pronounce the complete title of Akerman's Jeanne Dielman?
User avatar
Saturnome
Joined: Sun Aug 12, 2007 9:22 pm

#141 Post by Saturnome »

I'm a french canadian but I'm not too great at writing english pronunciation. I should go get that microphone in my basement and pronounce it :lol: Anyway I think it's something like Jeanne Dielman, vein-troah kay du kommerss, mille-katre-vey Brukselle.
Jeanne Dielman, 23 Quai du commerce, 1080 Bruxelles.

May I ask for Zbigniew Rybczynski ? I think it just appears more complicated than it is, but the "bczyn" part confuses me. the W appears tricky too.
User avatar
miless
Joined: Sun Apr 02, 2006 1:45 am

#142 Post by miless »

Saturnome wrote:May I ask for Zbigniew Rybczynski ? I think it just appears more complicated than it is, but the "bczyn" part confuses me. the W appears tricky too.
i believe it is Zbig(think spigot)-New Rib-Chin-Ski
User avatar
denti alligator
Joined: Thu Nov 04, 2004 1:36 am
Location: "born in heaven, raised in hell"

#143 Post by denti alligator »

MichaelB wrote:
Kirkinson wrote:How about Ousmane Sembène and Souleymane Cissé? I presume the common spellings are French transliterations, which makes me want to say (roughly) oos-MAHN sem-BAYN and SOO-lay-mahn see-SAY. Am I remotely close?
This is total (albeit educated) guesswork, but I'd say oos-MAHN sem-BEHN and SOO-lay-mahn si-SAY.
I've Sembene pronounced with an extra syllable at the end: sem-BEHN-eh. Though that seems counter-intuitive in French, he's not French.
User avatar
kinjitsu
Joined: Sat Feb 12, 2005 5:39 pm
Location: Uffa!

#144 Post by kinjitsu »

Then try it in Italian. It works fine. And I would imagine that the u in his first name is not ignored.
User avatar
Matt
Joined: Tue Nov 02, 2004 4:58 pm

#145 Post by Matt »

Okay guys: Siodmak. As in Curt and Robert. Robert Osborne on TCM pronounces it see-ODD-mack, but we all know his difficulty with names.

EDIT: Well, maybe that's right, at least according to this guy on Senses of Cinema:
Chris Justice wrote:Many have never heard of him, and when they have, they rarely can even pronounce his name (see-odd-mak – emphasis on the “odd”).
User avatar
Kinsayder
Joined: Mon Oct 10, 2005 10:22 pm
Location: UK

#146 Post by Kinsayder »

See odd muck, surely? The short "a" in German is close to an English "u".
User avatar
Tommaso
Joined: Fri May 19, 2006 2:09 pm

#147 Post by Tommaso »

Okay, as for whatever reason I can't reach that screenlex site:

Borzage - "Bor-setch" or "Bor-sa-ghee"?
mattkc
Joined: Fri Mar 23, 2007 2:32 pm

#148 Post by mattkc »

Tommaso wrote:Borzage - "Bor-setch" or "Bor-sa-ghee"?
It's the second.
User avatar
tryavna
Joined: Wed Mar 30, 2005 8:38 pm
Location: North Carolina

#149 Post by tryavna »

mattkc wrote:
Tommaso wrote:Borzage - "Bor-setch" or "Bor-sa-ghee"?
It's the second.
With the emphasis on the second syllable, right? I.e., "bor-SA-ghee"

And I'm pretty sure that Osborne gets Siodmak right. I've heard other people pronounce it "see-ODD-mack" too.
User avatar
foggy eyes
Joined: Fri Sep 01, 2006 1:58 pm
Location: UK

#150 Post by foggy eyes »

Matt wrote:Okay guys: Siodmak. As in Curt and Robert. Robert Osborne on TCM pronounces it see-ODD-mack, but we all know his difficulty with names.
That's probably right, as I remember reading somewhere that Siodmak would routinely wear a blazer on set with the phonetic spelling 'SEE-ODD-MACK' printed across the back. The anecdote is also recalled on p.10 of the extract that can downloaded here.
Post Reply