Café Lumière / Kôhî jikô (Hau Hsiao-hsien, 2003)
- manicsounds
- Joined: Wed Nov 03, 2004 2:58 am
- Location: Tokyo, Japan
Café Lumière / Kôhî jikô (Hau Hsiao-hsien, 2003)
Hou Hsiao Hsien's latest film, shot entirely in Japan as his tribute to Yasujiro Ozu, will get a 2 disc treatment from Shochiku on March 29th.
Extras include the making of documentary "Metro Lumiere", Interviews with cast and crew, Deleted Scenes, Premiere Footage, etc.
No word on English subtitles as of yet, but I will post on it if it is updated sometime soon.
Extras include the making of documentary "Metro Lumiere", Interviews with cast and crew, Deleted Scenes, Premiere Footage, etc.
No word on English subtitles as of yet, but I will post on it if it is updated sometime soon.
-
Guest
- manicsounds
- Joined: Wed Nov 03, 2004 2:58 am
- Location: Tokyo, Japan
-
acquarello
- Joined: Wed Nov 03, 2004 5:22 am
- Contact:
The dialogue is so minimal in Café Lumière though that I can only remember five sequences that would need to be translated (an answering machine message, Yoko meeting Hajime in the bookstore, Hajime showing his digital artwork, the mother visiting Yoko, and the mother borrowing housewares from the neighbor -- the dialogue is pretty funny in this episode though). For the most part, it's a very visual film with the sliverest of plots that is not really enhanced by dialogue except to show the distance of their communication.
-
leo goldsmith
- Joined: Mon Nov 08, 2004 5:13 pm
- Location: Kings County
- Contact:
I would really not recommend that you buy this if you don't understand Japanese, unless you're just that much of a Hou psycho. While there is relatively little dialogue in the film, you're still not likely to understand what's going on.
And frankly, if Millenium Mambo got a brief theatrical release in NY and at least two readily available (and satisfactory) dvd releases, I don't see why this film would be any different.
And frankly, if Millenium Mambo got a brief theatrical release in NY and at least two readily available (and satisfactory) dvd releases, I don't see why this film would be any different.
-
acquarello
- Joined: Wed Nov 03, 2004 5:22 am
- Contact:
Well of course English subtitles will help, but my point was if you just watch the film with some synopsis or overall gist of the dialogues (like Yoko researching the jazz composer), I don't think it's that daunting a task. I mean, it's not akin to a non-Francophone watching a Rohmer film without subtitles, more like watching an unsubbed Claire Denis film, I think.
- Jun-Dai
- 監督
- Joined: Thu Nov 04, 2004 8:34 am
- Location: London, UK
- Contact:
-
leo goldsmith
- Joined: Mon Nov 08, 2004 5:13 pm
- Location: Kings County
- Contact:
-
leo goldsmith
- Joined: Mon Nov 08, 2004 5:13 pm
- Location: Kings County
- Contact:
Hey, there are worse things to be than a Hou psycho. Unlike most psychopaths, you probably have a lot of patience and a very long attention span.
In any case, rather than just being argumentative about subtitles, what I mean to suggest is that you could always wait a couple of months for the inevitable release of a version in a language you can understand.
In any case, rather than just being argumentative about subtitles, what I mean to suggest is that you could always wait a couple of months for the inevitable release of a version in a language you can understand.
-
iangj
- Joined: Thu Nov 04, 2004 5:52 pm
- Location: Taipei, Taiwan
I watched FLOWERS OF SHANGHAI with only Chinese subtitles - and by God, I needed English. I'd agree that CAFE LUMIERE is the one Hou film that you could get by with without subtitles, but you'd still be missing a lot. If this DVD comes through with English subtitles, great; otherwise, do exercise a little patience - it'll turn up eventually (perhaps from Taiwan, as the print shown here - very unusually - had English subtitles).Jun-Dai wrote:I haven't yet seen a Hou Hsiao-Hsien film that really needed subtitles, so I can't imagine that this one would be that different. In fact, I think that everyone should try watching his films at least once without them, because I think it will lend to a greater appreciation of the film.
- manicsounds
- Joined: Wed Nov 03, 2004 2:58 am
- Location: Tokyo, Japan
-
Guest
anyone know any info about this release? from the pictures it looks like the boxset has "flowers...," "goodbye south, goodbye" and "good men, good women," along with "coffee jikou."
Hou Hsiao-Hsien Kessakusen DVD Box 1990's + [Coffee Jikou (Cafe Lumiere)] DVD
* Catalog No.: DA-618
* Format: DVD
* Number of discs (or other units): 5
* Release Date: 2005/03/29
* Price: 18800yen (US$ 176.86/ 19740yen Tax incl.)
* Item weight: 600 g
- Michael Kerpan
- Spelling Bee Champeen
- Joined: Wed Nov 03, 2004 5:20 pm
- Location: New England
- Contact:
I got the DVD from amazon Japan today (amazingly quickly) -- and not only does it not have English subs, I can't figure out how to get the DVD to display the Japanese subs it's supposed to have. Oh well, I could understand most of the dialog in the first couple of scenes (all I sampled so far).
I also got my copy of Kore'eda's "Nobody Knows" -- and it turned out to be the first pressing. ;~}
I also got my copy of Kore'eda's "Nobody Knows" -- and it turned out to be the first pressing. ;~}
- Michael Kerpan
- Spelling Bee Champeen
- Joined: Wed Nov 03, 2004 5:20 pm
- Location: New England
- Contact:
As I understood it, the first pressing has a supplemental disc and goodies like postcards. Subsequent pressings were supposed to just include one DVD with the film only.
This set also has a 19 page note by Kore'eda -- I don't think my translation skill are up to tackling something this long, though.
This set also has a 19 page note by Kore'eda -- I don't think my translation skill are up to tackling something this long, though.
-
artfilmfan
- Joined: Thu Nov 04, 2004 1:11 am
- Michael Kerpan
- Spelling Bee Champeen
- Joined: Wed Nov 03, 2004 5:20 pm
- Location: New England
- Contact:
Maybe a subbing script will appear on the Internet somewhere? I suspect a decent synopsis would get one through this easily -- based on pre-viewing, there doesn't seem to be a whole lot of talking.artfilmfan wrote:How could so many e-tailers list such incorrect information about English subtitles? What a major disappointment, to have paid so much for a disc with no subs. My copy is supposedly on its way. I hope the movie is good though.
I still can't find the _Japanese_ subs. ;~}
-
artfilmfan
- Joined: Thu Nov 04, 2004 1:11 am
- manicsounds
- Joined: Wed Nov 03, 2004 2:58 am
- Location: Tokyo, Japan
- Michael Kerpan
- Spelling Bee Champeen
- Joined: Wed Nov 03, 2004 5:20 pm
- Location: New England
- Contact:
Didn't see this part yet, I guess. (Still only previewed, not watched all the way through). I was beginning to guess that might be the case -- since a little Chinese seemed likely somewhere.its for the moments of Chinese dialogue spoken over the answering machine
I doubt that a Chinese-speaking Japanese (or a Chinese-speaking American, for that matter) would be familiar with Taiwanese -- unless they were a linguistics grad student or such like (or had family members that came from Taiwan).
I believe Hou Hsiao Hsien may have been the first Taiwanese film maker to use the local dialect in a film (it had previously been strictly forbidden by the Kuomintang).
-
leo goldsmith
- Joined: Mon Nov 08, 2004 5:13 pm
- Location: Kings County
- Contact:
I may be wrong, but I don't think Taiwanese was banned entirely, just very restricted (in favor of Mandarin, natch). But as I remember, her boyfriend is Taiwanese and she's researching a pre-'45 Taiwanese composer, so she may well speak Taiwanese/Fujian or something. But then, maybe the composer would more likely have spoken Hakka? What a headache!
It's been a few months since I saw it though, and, speaking neither, I'm damn sure I wouldn't be able to tell the difference.
It's been a few months since I saw it though, and, speaking neither, I'm damn sure I wouldn't be able to tell the difference.